คำขอโทษภาษาญี่ปุ่น すみません (Sumimasen) VS ごめんなさい (Gomennasai) ใช้อย่างไรดี?

108771
คำขอโทษภาษาญี่ปุ่น

การใช้คำขอโทษภาษาญี่ปุ่น

สวัสดีค่ะทุกท่าน วันนี้เราจะมาแนะนำเกี่ยวกับการใช้คำขอโทษภาษาญี่ปุ่น ที่หลายคนจะยังสับสนระหว่างคำว่า 「すみません (Sumimasen) ที่อ่านว่า “สุมิมาเซน” กับ 「ごめんなさい」(Gomennasai) ที่อ่านว่า “โกเมนนาไซ” นะคะ ว่าควรจะเลือกใช้คำไหน กับสถานการณ์แบนไหนดี?

すみません (Sumimasen) VS ごめんなさい (Gomennasai)

คำขอโทษภาษาญี่ปุ่นคำว่า 「すみません」 (Sumimasen) และ 「ごめんなさい」(Gomennasai) ในทางความหมายของทั้ง 2 คำนั้นในภาษาไทยนั้นแปลว่า “ขอโทษ” แต่สิ่งที่แตกต่างคือสถานการณ์และวิธีการใช้ มาดูกันเลยค่ะว่าควรใช้อย่างไรดี คิดว่าเพื่อนๆ จะเข้าใจง่ายมากขึ้นถ้าเปรียบกับภาษาอังกฤษนะคะ

  • 「すみません」 (Sumimasen) สถานการณ์ในการใช้คล้ายกับคำว่า “Excuse me” แต่ไม่เหมือนทั้งหมดนะคะ จะมีกรณีที่เป็นเฉพาะของชาวญี่ปุ่นอยู่ด้วย
  • 「ごめんなさい」 (Gomennasai) สถานการณ์ในการใช้คล้ายกับคำว่า “I’m Sorry” นั่นเอง

เราจะขออธิบายการใช้ 2 คำนี้โดยยกเฉพาะโดยยกเป็นตัวอย่างสถานการณ์ เพื่อที่คนที่ไม่เข้าใจภาษาญี่ปุ่นจะได้นำไปใช้ได้นะคะเวลาที่ไปเที่ยวที่ญี่ปุ่นนะคะ

คำขอโทษภาษาญี่ปุ่น

การใช้「すみません」 (Sumimasen)

  • ใช้ในกรณีที่ต้องขอทางเวลาคนเยอะๆ เช่น การขอทางลงบนรถไฟ การขอทางลงบันได เป็นต้น
  • ใช้ในกรณีออกจากลิฟต์ หรือวิ่งเข้าลิฟต์ (ตอนลิฟต์จะปิด) จะเป็นการกล่าวคล้ายขอโทษที่รบกวนคนอื่นๆ ในลิฟต์ค่ะ
  • ใช้ในกรณีที่จะเกริ่นเรียก เช่น เรียกผู้อื่นเพื่อต้องการจะถามทางหรือขอความช่วยเหลือ เรียกพนักงานในร้านเพื่อจะสั่งอาหารหรือสอบถามข้อมูล เป็นต้น
  • ใช้แทนคำขอบคุณแบบอ้อมๆ เมื่อได้รับการช่วยเหลือ ในกรณีนี้จะเป็นการกล่าวขอบคุณที่ช่วยเหลือหรือว่าได้รับของค่ะ เท่าที่เราเห็นจะเป็นการกระทำมากกว่านะ การกล่าวคำว่า 「すみません」 (Sumimasen) ในที่นี้จะเป็นการกล่าวขอโทษที่รบกวนทำให้เขาเสียเวลา หรือว่าทำให้เขาลำบากที่ต้องมาช่วยเหลือเราอะไรประมาณนี้ค่ะ
  • ใช้ในการขอโทษคนที่ไม่สนิท ผู้ใหญ่หรือผู้อาวุโสกว่า มีความสุภาพมากกว่า 「ごめんなさい」(Gomennasai)
  • ใช้ในการขอโทษผู้อื่นที่เราเผลอทำบางสิ่งบางอย่างโดยไม่ได้ตั้งใจ อย่างเช่น เพื่อนเราเคยใช้คำนี้ตอนที่เผลอหลับไป ก็ใช้ได้นะคะ 555 แต่น้ำหนักของความรู้สึกผิดต่อกระทำของเรานั้นอาจจะน้อยกว่าคำว่า 「ごめんなさい」(Gomennasai)
คำแนะนำในการใช้

จะเห็นได้ว่าส่วนใหญ่ 「すみません」 (Sumimasen) จะเป็นการขอโทษในการรบกวนผู้อื่น หรือเป็นการพูดเพื่อถ่อมตัวค่ะ ถ้าแปลเป็นภาษาไทยควรแปลตามสถานการณ์ ได้ประมาณว่า “ขอโทษนะคะ ขอทางหน่อยค่ะ ขออภัยด้วยค่ะ ขอโทษที่รบกวนค่ะ” อะไรประมาณนี้

จริงๆ แล้วมีอีกหลายสถานการณ์ที่ใช้คำนี้ เรียกว่าใช้กันเยอะมาก จนบางครั้งเราก็คิดว่าพูดไปอย่างนั้นเองก็มีนะคะ ดังนั้นน้ำหนักในการใช้คำมันก็เบาตามไปด้วย คือมันเป็นคำติดปากพอๆ กับการที่คนไทยมักจะยิ้มเสมอน่ะแหละค่ะ จริงๆ ไม่ได้คิดอะไร เจอก็ยิ้ม 555

การใช้「ごめんなさい」(Gomennasai)

  • ใช้ในการขอโทษคนที่สนิทด้วย หรือคนในครอบครัว
  • ใช้ในการขอโทษผู้อื่นในสิ่งที่เราได้ทำลงไป แฝงไปด้วยความสำนึกผิดและรู้สึกที่เสียใจกับสิ่งที่ทำ อย่างในกรณีที่เกิดอุบัติเหตุ เช่น เหยียบเท้า ชนคนล้ม หรือว่าเอาจักรยานไปชนชาวบ้าน (ประสบการณ์ตรงโดนชนมาแล้ว 555)
คำแนะนำในการใช้

「ごめんなさい」(Gomennasai) จะใช้กับคนที่ไม่รู้จักในกรณีที่ไปทำให้เขาเดือนร้อนก็จะมีน้ำหนักดีกว่าคำว่า 「すみません」(Sumimasen) แลดูมีความเสียใจจากใจจริงมากกว่า (ทั้งนี้ขึ้นอยู่กับท่าทางและน้ำเสียงของเราตอนพูดด้วยนะ)  แต่เราก็สามารถใช้เป็น 2 คำคู่กัน คือ 「すみません ごめんなさい」(Sumimasen Gomennasai) ได้ เพื่อแสดงว่าเรารู้สึกผิดจริงๆ และให้ดูสุภาพด้วย

ส่งท้าย

สรุปได้ว่าทั้ง 2 คำขอโทษนี้มีความแตกต่างในการใช้งานดังนี้

  • ごめんなさい (Gomennasai) จะใช้ในกรณีที่ต้องการขอโทษเท่านั้น
  • すみません (Sumimasen) สามารถใช้ได้ทั้งการขอโทษซึ่งสุภาพมากกว่า รวมทั้งการขอบคุณ และใช้เกริ่นก่อนจะผู้อื่น

ในภาษาญี่ปุ่นเองก็มีระดับภาษาคล้ายๆ กับคนไทยค่ะ แต่ว่าจะเป็นระดับความสุภาพของภาษามากกว่า คำว่าขอโทษเองก็มีหลายคำ ขึ้นอยู่กับสถานะของผู้พูด ผู้ใช้ ในขณะนั้นอีกด้วย

ในวันนี้เราขอยกตัวอย่างแค่ 2 คำที่พบเจอในชีวิตประจำวันทั่วไป สำหรับใครที่มาท่องเที่ยวญี่ปุ่นก็ลองฝึกไว้นะคะ นอกจากคำว่า “ขอบคุณ” แล้ว คำว่า “ขอโทษ” นั้นค่อนข้างใช้เยอะ ส่วนตัวเราเองยังคิดว่าใช้คำว่าขอโทษมากกว่าคำว่าขอบคุณจริงๆ เสียด้วยซ้ำค่ะ สำหรับวันนี้ขอฝากไว้เพียงเท่านี้ หวังว่าจะเป็นประโยชน์สำหรับเพื่อนๆ ไม่มากก็น้อยนะคะ สวัสดีค่า

เขียนเมื่อ Jul 14, 2015
อัพเดทล่าสุด Mar 7, 2022

รูปภาพที่มีโลโก้และบทความในเว็บไซต์ ถือเป็นลิขสิทธิ์ของ JapanKakkoii.com