วันนี้เรามาด้วยสาระพร้อมเกร็ดเล็กเกร็ดน้อยเกี่ยวกับการเดินทางด้วยรถไฟในญี่ปุ่นนะคะ ใครที่ไปเที่ยวญี่ปุ่นด้วยตัวเองจะต้องมีโอกาสได้ขึ้นรถไฟกันแน่นอน และมักจะได้ยินประโยคซ้ำๆ แต่ไม่รู้ความหมาย หรือเห็นตัวหนังสือเดิมๆ ที่เขียนเหมือนกัน แต่บางครั้งก็เดาไม่ออกว่าแปลว่าอะไร
บทความนี้จะขอนำเสนอคำศัพท์เกี่ยวกับรถไฟญี่ปุ่น เช่น คำเรียกขบวนรถไฟ สถานี ตั๋วรถไฟ ป้ายต่างๆ พร้อมตัวอย่างคำประกาศเป็นประโยคภาษาญี่ปุ่นและภาษาอังกฤษที่เรามักเจอหรือได้ยินเวลาขึ้นรถไฟ รวมถึงความหมายเป็นภาษาไทย ตลอดจนเกร็ดความรู้ต่างๆ เกี่ยวกับการเดินทางด้วยรถไฟด้วยนะคะ ไปดูกันเลยดีกว่าว่ามีคำว่าอะไรบ้าง
คำศัพท์พื้นฐานเกี่ยวกับรถไฟ
列車 (Ressha) = รถไฟ (Train)
列車 (Ressha) หมายถึงรถไฟทั่วๆ ไป และใช้เป็นคำเรียกขบวนรถไฟ เช่น 急行列車 (Kyuko Ressha) ซึ่งหมายถึงขบวนรถไฟด่วน
電車 (Densha) = รถไฟ (Train)
電車 (Densha) หมายถึงรถไฟที่ใช้ไฟฟ้า และสามารถใช้เรียกไฟทั่วๆ ไปได้ เพราะรถไฟส่วนใหญ่ในปัจจุบันใช้เป็นรถไฟฟ้า จึงมีความหมายไม่ต่างจากคำว่า 列車 (Ressha)
路面電車 (Romendensha) = รถราง (Tram, Tramway, Streetcar)
路面電車 (Romendensha) หมายถึงรถที่วิ่งบนรางที่อยู่บนถนน ในญี่ปุ่นสามารถพบได้ในหลายเมือง เช่น โอซาก้า ซัปโปโร
地下鉄 (Chikatetsu) = รถไฟใต้ดิน (Subway)
地下鉄 (Chikatetsu) ย่อมาจากคำว่า 地下鉄道 (Chikatetsudo) แปลว่ารถไฟใต้ดิน
メトロ (Metoro) = รถไฟใต้ดิน (Metro)
メトロ (Metoro) แปลได้ว่ารถไฟใต้ดินเช่นกัน มักจะใช้เป็นชื่อบริษัทรถไฟใต้ดิน เช่น 東京メトロ (Tokyo Metro), 大阪メトロ (Osaka Metro)
คำศัพท์เกี่ยวกับขบวนรถไฟ
線 (Sen) = สาย (Line)
[ชื่อสายรถไฟ] + 線 (Sen) : ใช้บอกชื่อสายรถไฟ
ตัวอย่างคำศัพท์
- 山手線 (Yamanote Sen)
- คำแปลภาษาอังกฤษ: Yamanote Line
- คำแปลภาษาไทย: สายยามาโนะเตะ
ข้อมูลเพิ่มเติม: 3 ตัวอย่างหลักการตั้งชื่อสายรถไฟของญี่ปุ่น
普通 (Futsuu) = รถไฟธรรมดา (Local)
普通 (Futsuu) หรือ 各駅停車 (Kakueki Teisha) หมายถึง รถไฟธรรมดาหรือรถไฟท้องถิ่น (Local) ที่จอดทุกสถานี
快速 (Kaisoku) = รถไฟเร็ว (Rapid)
快速 (Kaisoku) หมายถึง รถไฟเร็ว ซึ่งเป็นรถไฟธรรมดาที่จอดบางสถานี มักวิ่งระหว่างตัวเมืองและชานเมือง (ราคาตั๋วเท่ากับ Local)
急行 (Kyuko) = รถไฟด่วน (Express)
急行 (Kyuko) หมายถึง รถไฟด่วนซึ่งจะจอดบางสถานี (จอดน้อยกว่า และมีราคาตั๋วเท่ากับ Local และ Rapid)
特急 (Tokkyu) = รถไฟด่วนพิเศษ (Limited Express)
特急 (Tokkyu) หมายถึง รถไฟด่วนพิเศษซึ่งจะจอดเพียงสถานีใหญ่ๆ เท่านั้น (ราคาตั๋วค่อนข้างสูง เพราะมีค่า Limited Express เพิ่มจากค่าตั๋วปกติ รวมถึงบางขบวนยังต้องเสียค่าจองที่นั่งเพิ่ม) หน้าตารถไฟดูทันสมัย มีดีไซน์และเชื่อเรียกเฉพาะ เช่น Skyliner (วิ่งระหว่างสนามบินนาริตะ), Narita Express (N’EX) (วิ่งระหว่างสนามบินนาริตะ), Haruka (วิ่งระหว่างสนามบินคันไซ)
新幹線 (Shinkansen) = รถไฟชินคันเซ็น (Shinkansen)
รถไฟชินคันเซ็นซึ่งเป็นรถไฟความเร็วสูง หรือเรียกว่ารถไฟหัวกระสุน (Bullet Train) เป็นรถไฟที่เร็วที่สุด (ราคาตั๋วสูงมากกกเช่นกัน)
คำศัพท์เกี่ยวกับตั๋วรถไฟ
きっぷ (Kippu) = ตั๋ว (Ticket)
きっぷ (Kippu) แปลว่าตั๋ว สามารถใช้เรียกได้ทั้งตั๋วรถไฟ และตั๋วประภทอื่นๆ ได้ เช่น ตั๋วเข้าชมสถานที่
乗車券 (Joushaken) = ตั๋วโดยสาร (Passenger Ticket)
乗車券 (Joushaken) แปลได้ว่าตั๋วเช่นกัน แต่จะหมายถึงตั๋วโดยสารรถไฟหรือรถบัสโดยเฉพาะ
ICカード = บัตร IC (IC Card)
ICカード (IC Card) ย่อมาจากคำว่า Integrated Circuit Card เป็นบัตรเติมเงิน (Prepaid Card) สำหรับใช้แตะที่เครื่องอ่าน (ที่มีคำว่า IC) ก่อนเข้าสถานีรถไฟ รวมทั้งยังสามารถใช้กับรถบัสและใช้จ่ายแทนเงินสดในร้านค้าต่างๆ ลักษณะการใช้งานก็คล้ายๆ กับบัตร Rabit ของไทย ซึ่งที่ญี่ปุ่นมีให้เลือกหลายแบบ เช่น SUICA, PASMO, ICOCA สามารถใช้แทนกันได้ ต่างกันตรงที่บริษัทผู้ออกบัตรนั่นเอง
ข้อมูลเพิ่มเติม: วิธีการทำบัตร Suica Card ที่ตู้ขายตั๋วอัตโนมัติ ง้าย ง่าย ใน 8 ขั้นตอน
自由席 (Jiyuu Seki) = ที่นั่งแบบไม่ต้องจอง (Non-reserved Seat)
รถไฟด่วนพิเศษและชินคันเซ็นโดยทั่วไปจะมีการแยกที่นั่งเป็นแบบจองและไม่ต้องจองล่วงหน้า เวลาจะขึ้นรถจะต้องดูที่ตู้รถไฟด้วยนะคะ ซึ่งถ้าเป็นตู้ที่เขียนว่า 自由席 (Non-reserved) เราสามารถเลือกที่นั่งในตู้นี้ได้ตามสบายเลยค่ะ
指定席 (Shitei Seki) = ที่นั่งแบบต้องจองล่วงหน้า (Reserved Seat)
指定席 (Reserved Seat)เป็นที่นั่งแบบต้องจองล่วงหน้า ซึ่งมีค่าจองที่นั่งด้วยค่ะ เมื่อจองแล้วเราจะได้ 指定券 (Shiteiken) ซึ่งหมายถึงตั๋วจองที่นั่งมาต่างหากจากตั๋วโดยสารรถไฟปกติ โดยบนตั๋วนี้จะมีการระบุที่นั่ง สามารถจองที่นั่งได้ตอนซื้อตั๋ว (ล่วงหน้าได้ 30 วัน) หรือหากเราซื้อ JR Pass มา ก็สามารถจองที่นั่งกับเจ้าหน้าที่ได้ฟรีที่ JR Ticket Office (Midori no Madoguchi) หรือ Travel Service Center (View Plaza) ที่อยู่ในสถานี JR ค่ะ
คำศัพท์เกี่ยวกับสถานีรถไฟ
駅 (Eki) = สถานีรถไฟ (Station)
[ชื่อสถานี] + 駅 (Eki) : ใช้บอกชื่อสถานีรถไฟ แต่เวลาได้ยินในประกาศ จะบอกเพียงแค่ชื่อสถานีโดยไม่มีคำว่า 駅 (Eki)
ตัวอย่างคำศัพท์
- 浅草駅 (Asakusa Eki)
- คำแปลภาษาอังกฤษ: Asakusa Station
- คำแปลภาษาไทย: สถานีรถไฟอาซากุสะ
きっぷうりば (Kippu Uriba) = ที่จำหน่ายตั๋ว (Ticket Window)
きっぷうりば หรือ きっぷ売り場 (Kippu Uriba) แปลว่าที่จำหน่ายตั๋ว ซึ่งรวมไปถึงการซื้อตั๋วจองที่นั่ง ส่วนในสถานีรถไฟของบริษัท JR ก็จะมีชื่อเรียกพิเศษว่า みどりの窓口 (Midori no Madoguchi) (สังเกตง่ายๆ ที่ป้ายสีเขียวๆ รูปคนนั่งเก้าอี้)
改札口 (Kaisatsu Guchi) = ช่องตรวจตั๋ว (Ticket Gate)
คำนี้ต้องเจอบ่อยแน่นอน เป็นคำเรียกช่องตรวจตั๋วทางเข้าออกชานชาลา ปกติแล้วที่ญี่ปุ่นประตูช่องตรวจตั๋วจะเปิดอยู่ ถ้าไม่ได้สอดตั๋วหรือแตะบัตรเติมเงินแล้วเงินไม่พอ ประตูก็จะปิดไม่ให้เราผ่าน (ยังไม่เคยโดนประตูหนีบเลย เอิ๊กๆ)
のりば (Noriba) = ที่รอขึ้นรถ (Platform)
のりば หรือ 乗り場 (Noriba) คำนี้สามารถใช้ได้ทั้งสถานที่รอขึ้นรถไฟ รถบัส รวมถึงแท็กซี่ด้วยค่ะ
ホーム (Homu) = ชานชาลา (Platform)
ホーム (Ho-mu) หรือคำเต็มๆ ว่า プラットホーム(Purattoho-mu) หมายถึงชานชาลาสำหรับขึ้นลงรถไฟ
คำศัพท์เกี่ยวกับทิศทาง
北 (Kita) = ทิศเหนือ (North)
南 (Minami) = ทิศใต้ (South)
東 (Higashi) = ทิศตะวันออก (East)
西 (Nishi) = ทิศตะวันตก (West)
ทิศทางต่างๆ เหล่านี้เราสามารถเจอได้ในการตั้งชื่อย่านต่างๆ ปกติแล้วจะเรียกกันทับศัพท์ไปเลย แต่ถ้าเรารู้ความหมาย เราก็จะรู้ได้ว่าเป็นที่ทางไหนของย่านนั้นนะคะ
ตัวอย่างคำศัพท์
西新宿 (Nishi Shinjuku)
- ความหมายอังกฤษ: West Shinjuku
- ความหมายภาษาไทย: ชินจูกุทิศตะวันตก
中央 (Chuo) = ศูนย์กลาง, ตรงกลาง (Central)
คำนี้เจอได้ในชื่อสายรถไฟ (ที่วิ่งผ่านกลางเมือง) หรือชื่อประตูทางออกใหญ่ที่อยู่ใจกลางสถานี
ตัวอย่างคำศัพท์
中央線 (Chuo Sen)
- คำแปลภาษาอังกฤษ: Chuo Line
- คำแปลภาษาไทย: รถไฟสายชูโอ
中央口 (Chuo Guchi)
- คำแปลภาษาอังกฤษ: Central Entrance/Exit
- คำแปลภาษาไทย: ทางเข้าออกใจกลาง
口 (Guchi) = ปาก, ทางเข้าออก (Entrance/Exit)
ถ้าแปลตรงตัวแปลว่าปาก แต่ถ้าใช้ในเรื่องทิศทางนั้นจะหมายถึงทางเข้าออก
[ชื่อสถานที่] + 口 (Guchi) : ใช้เป็นชื่อทางเข้าออกของสถานที่นั้นๆ ว่าอยู่ใกล้สถานที่ไหน
ตัวอย่างคำศัพท์
ハチ公口 (Hachiko Guchi)
- คำแปลภาษาอังกฤษ: Hachiko Entrance/Exit
- คำแปลภาษาไทย: ทางเข้าออกฝั่งฮาจิโกะ
*ทางออกนี้อยู่ใกล้กับรูปปั้นสุนัขฮาจิโกะที่สถานี Shibuya
[ทิศทาง] + 口 (Guchi) : ใช้เป็นชื่อทางเข้าออกว่าอยู่ทางทิศไหนของสถานที่นั้นๆ
ตัวอย่างคำศัพท์
東口 (Hagashi Guchi)
- คำแปลภาษาอังกฤษ: East Entrance/Exit
- คำแปลภาษาไทย: ทางเข้าออกทิศตะวันออก
入口 (Iriguchi) = ทางเข้า (Entrance)
出口 (Deguchi) = ทางออก (Exit)
สองคำนี้เจอได้ในบนป้ายในหลายสถานการณ์ เช่น การเข้าออกสถานีรถไฟและสถานที่ต่างๆ ทางขึ้นและลงจากรถ การต่อแถว เป็นต้น
左 (Hidari) = ข้างซ้าย (Left)
右 (Migi) = ข้างขวา (Right)
สองคำนี้มักได้ยินตอนบนอยู่รถไฟเพื่อบอกว่าประตูลงรถไฟอยู่ทางด้านไหนของขบวน
ตัวอย่างประโยค
出口は[左 / 右]側です。
(Deguchi wa [Hidari / Migi] Gawa desu)
- ประกาศภาษาอังกฤษ: The door on the [Left / Right] side will open.
(*รูปแบบประโยคอาจแตกต่างกันในแต่ละสาย) - คำแปลภาษาไทย: ทางออกคือฝั่ง [ซ้าย / ขวา] มือ หรือ ประตูจะเปิดทางด้าน [ซ้าย / ขวา] มือ
行き (Yuki) = ปลายทาง (Destination)
[ชื่อสถานี] + 行き (Yuki) : ใช้เพื่อบอกว่ารถไฟขบวนนี้ไปที่สถานีปลายทางไหน
ตัวอย่างคำศัพท์
渋谷行き (Shibuya Yuki)
- คำแปลภาษาอังกฤษ: for Shibuya
- คำแปลภาษาไทย: ไปชิบูย่า
ตัวอย่างประโยค (ประกาศหลังจากที่ขึ้นรถไฟ)
この電車は渋谷行きです。
(Kono Densha wa Shibuya Yuki desu)
- ประกาศภาษาอังกฤษ: This train is bound for Shibya.
- คำแปลภาษาไทย: รถไฟขบวนนี้ไปยังชิบูย่า (ปลายทาง)
方面 (Houmen) = ทิศทาง (Direction)
[ชื่อสถานี] + 方面 (Houmen) : ใช้เพื่อบอกว่ารถไฟขบวนนี้มุ่งหน้าไปทางไหน และบางครั้งก็จะใช้คู่กับ 行き (Yuki)
ตัวอย่างคำศัพท์
渋谷方面 (Shibuya Houmen)
- คำแปลภาษาอังกฤษ: Bound for Shibuya
- คำแปลภาษาไทย: ไป (ทาง) ชิบูย่า
ตัวอย่างประโยค (ประกาศหลังจากที่ขึ้นรถไฟ)
この電車は渋谷方面行きです。
(Kono Densha wa Shibuya Houmen Yuki desu)
- ประกาศภาษาอังกฤษ: This train is bound for Shibuya.
- คำแปลภาษาไทย: รถไฟขบวนนี้มุ่งหน้าไปยังชิบูย่า (ปลายทาง)
前 (Mae) = ด้านหน้า (Front)
คำนี้มักเจอบ่อยกับสถานที่ต่างๆ ซึ่งจะบ่งบอกว่าสถานที่นั้นอยู่ด้านหน้าสถานที่ไหน เช่น
[ชื่อโรงแรม] + [ชื่อสถานี] + 駅 (eki) + 前 (mae) : บ่งบอกว่าโรงแรมสาขานั้นอยู่หน้าสถานีรถไฟนั้นๆ (เราจะพอเดาได้ว่าโรงแรมนั้นตั้งอยู่ใกล้กับทางออกของสถานีด้วยค่ะ อิอิ)
ตัวอย่างชื่อ
アパホテル 京成上野駅前 (APA Hotel Keisei Ueno Ekimae)
- ความหมาย: โรงแรมเอพีเอ หน้าสถานี เคย์เซย์ อุเอโนะ
[ชื่อสถานที่] + 前 (mae) + 駅 (eki) : ใช้เป็นชื่อของสถานีรถไฟซึ่งบ่งบอกว่าสถานีรถไฟนั้นตั้งอยู่ด้านหน้าสถานที่ไหน
ตัวอย่างคำศัพท์
明治神宮前駅 (Meiji Jingu Mae Eki)
- ความหมาย: สถานีรถไฟหน้าศาลเจ้าเมจิ (Meiji-jingu-mae Station)
ประกาศในรถไฟและที่สถานี
まもなく (Mamonaku) = ในไม่ช้า (Soon)
เชื่อว่าหลายๆ คนต้องจำคำนี้ได้ติดหู เวลารถไฟใกล้จะถึงสถานี ก็จะได้ยินคำนี้ประกาศขึ้นมาก่อนเลย
まもなく (Mamonaku) + [ชื่อสถานี] : ใช้ประกาศในรถไฟเพื่อบอกว่าสถานีที่ใกล้จะถึงนี้คือสถานีอะไร
ตัวอย่างประโยค
まもなく、秋葉原。
(Mamonaku, Akihabara)
- ประกาศภาษาอังกฤษ: The next station is Akihabara.
- คำแปลภาษาไทย: สถานีที่จะถึง (คือ) Akihabara
まもなく (Mamonaku) + [ชานชาลา] : ใช้ประกาศตอนที่รอไฟบนชานชาลาเพื่อบอกว่ารถไฟที่กำลังจะมานี้จะจอดที่ชานชาลาอะไร
ตัวอย่างประโยค
まもなく、1番線に電車がまいります。
(Mamonaku, Ichiban Sen ni Densha ga Mairimasu)
- ประกาศภาษาอังกฤษ: The train will soon arrive at platform 1.
- คำแปลภาษาไทย: รถไฟจะมาถึงชานชาลา 1 ในไม่ช้านี้
次 (Tsugi) = ถัดไป (Next)
เป็นอีกคำที่ได้ยินบ่อยเวลาขึ้นรถไฟ จะใช้ประกาศในขบวนรถไฟตอนที่เพิ่งออกจากสถานี หรือตอนใกล้ถึงสถานี
次は (Tsugi wa) + [ชื่อสถานี] : ใช้บอกว่าสถานีต่อไปที่รถไฟจะจอดคือสถานีอะไร (ความหมายคล้ายๆ กับ まもなく (Mamonaku))
ตัวอย่างประโยค
次は秋葉原。(Tsugi wa Akihabara)
- ประกาศภาษาอังกฤษ: The next station is Akihabara.
- คำแปลภาษาไทย: สถานีต่อไป (คือ) Akihabara
乗り換え (Norikae) = เปลี่ยนรถไฟ (Transfer)
ถ้าสถานีไหนมีรถไฟหลายสาย ก็จะได้ยินคำนี้ในประกาศด้วยเวลาที่รถไฟจะจอด ซึ่งบางครั้งเวลาที่คนขับรถไฟประกาศเองก็จะพูดแต่ภาษาญี่ปุ่น ชาวต่างชาติอย่างเราๆ ก็อาจงงๆ กันไปว่าพูดอะไรยาวจัง (ฮาาา)
ตัวอย่างประโยค
銀座線はお乗換えです。
(Ginza sen wa Onorikae desu)
(*รูปแบบประโยคอาจแตกต่างกันในแต่ละสาย)
- ประกาศภาษาอังกฤษ: Please change here for Ginza line
- คำแปลภาษาไทย: กรุณาเปลี่ยนเป็นสาย Ginza ที่นี่
終点 (Shuten) = สุดสาย (Last Stop)
คำนี้มักเจอตอนประกาศบนรถไฟบอกว่าสถานีถัดไปนั้นเป็นสถานีปลายทางแล้ว บางครั้งเราก็อาจจะไม่ได้สนใจฟังประกาศ พอรถไฟจอดแล้วคนลงกันหมด เหลือเรานั่งเด๋อด๋าอยู่คนเดียว (เอิ๊ก~)
ตัวอย่างประโยค
次は渋谷、終点です。
(Tsugi wa Shibuya, Shuuten desu)
(*รูปแบบประโยคอาจแตกต่างกันในแต่ละสาย)
- ประกาศภาษาอังกฤษ: The next station is Shibuya, this is the last stop of this line.
- คำแปลภาษาไทย: สถานีต่อไปเป็นสถานี Shibuya ซึ่งเป็นสถานีสุดท้ายของสายนี้
ส่งท้าย
หวังว่าเพื่อนๆ จะเข้าใจความหมายกันมากขึ้นเวลาได้ยินคำศัพท์เหล่านี้นะคะ แม้ว่าจะไม่ได้เข้าใจทั้งประโยค แต่พอได้ยินคำศัพท์เหล่านี้อาจจะอินในความเป็นญี่ปุ่นมากขึ้นเวลาไปเที่ยวเพราะเรารู้ความหมายแล้ว (อิอิ) ถ้าใครสงสัยคำอื่นๆ อีก ลองรีเควสมาได้นะคะ สำหรับวันนี้ขอลาไปก่อน สวัสดีค่า
รูปภาพโดย Kzy, Poi, สตรอเบอร์รี่น้อยฯ
เขียนเมื่อ Aug 8, 2017
อัปเดตล่าสุด Mar 9, 2022
ค้นหาโรงแรมที่พักในญี่ปุ่น
บทความรถไฟในญี่ปุ่น ดูทั้งหมด »
- คำศัพท์รถไฟภาษาญี่ปุ่น & การเดินทางด้วยรถไฟในญี่ปุ่น + เกร็ดความรู้
- วิธีการซื้อตั๋วรถไฟญี่ปุ่นด้วยตัวเอง ง้าย ง่าย ใน 5 ขั้นตอน
- วิธีการทำบัตร Suica Card ที่ตู้ขายตั๋วอัตโนมัติ ง้าย ง่าย ใน 8 ขั้นตอน
- วิธีการดูแผนที่รถไฟในโตเกียว & การเที่ยวโตเกียว ขึ้นรถไฟไม่ให้ผิดสาย
- 35 เรื่องเล่าของรถไฟในโตเกียวที่ไม่มีในหนังสือ
- 3 ตัวอย่างหลักการตั้งชื่อสายรถไฟของญี่ปุ่น
รูปภาพที่มีโลโก้และบทความในเว็บไซต์ ถือเป็นลิขสิทธิ์ของ JapanKakkoii.com